2007年6月3日星期日

Lust for Life

画家怕空白的画布,但空白的画布却怕真正热情的画家。

He wanted people to see his paintings, not to lock them inside bank buildings.

我用不规则的笔触猛击画布,随意涂抹。厚重的色块,画布上的斑点,随处可见的根本没有画完的部分,复制品,野人……我总是在现场直接作画。首先设法抓住画作的本质,画出轮廓,这些轮廓不管能否表达,但肯定能被感觉,然后再用简化的色调填满轮廓中的空间。所谓“简化”,就是泥土全用紫色,天空全用蓝色。

Certainly, he was not a success in his lifetime. Although he produced more than 800 paintings, he sold only one, for about US80. No gallery showed his work during his life. Few people had heard of him. After his death in 1890, his fame developed slowly, but never stopped growing.

悲伤胜于欢乐,因为即使在欢乐的时刻,内心也是悲伤的,到居丧的人家去吊唁要胜过去赴宴席。因为悲痛使人心地变得更加美好。

受苦而不抱怨,正视痛苦而不反感,在学习这种能力的过程中,随时都有昏倒的危险。然而也许,我们却有希望瞥见一种朦胧的可能,那就是:在生活的另一面,我们将看出痛苦之存在的美丽理由。眼前,这痛苦有时如此弥漫,布满整个地平线,以至酿成绝望的大洪水。然而对于这,对于痛苦本身,我们知道得很少。我们最好去麦田,即使是画中的麦田也行

But he was always looking for some deeper purpose in his life.

内心的思想,它表露出来过吗?也在我的灵魂中有一烈火,但没有一个人前来取暖。路人只看到烟囱中冒出来的一青烟,便接着走自己的路去了。那听我应该么办呢?道不应该这团火,保持自己的情,耐心等待着有人前来取暖的

没有人懂我。因为我想做真正的基督徒,他们认为我是疯子。因为我想让不幸的人们不那么不幸,他们就像对狗一样对待我,说我给他们丢脸。我不知道自己还能干什么……

Until, sadly, he took his own life.

我的作品就是我的肉体和灵魂,为了它我甘愿冒失去生命和理智的危险。

It would be easy to say that he was mad. He was a difficult man, arguing with many people.

的国度也有令人着迷的事物……但是,上个礼拜天我在堤上独自漫步时想到,荷的土地就在脚下,这种有多好!我感到:“在我的心已于上帝契合。”我童年的全部回重新泛起。常常,常常,我和爸爸一道散亨,那是二月里最后的一些日子。在生绿色谷物的黑土上空,云雀在歌唱;煌的天上着白云;然后是两旁着山毛的石子路……哦,耶路撒冷,耶路撒冷!或者不如,哦,津德特!哦,津德特!

北布拉班特是北布拉班特,故乡总是故……

And yet, for most of this time he was completely sane. We know this because he wrote hundreds of letters to Theo expressing his ideas and his work, and these letters show the clarity of his thinking.

有些人命中注定总要流浪。对于他们,生活永远在别处。即便艺术,也并不是大地的根或人的家。艺术本身就意味着流浪,艺术就是流浪。那不是人的家。人的家在北布拉班特的原野,在津德尔特。可人总是无法回家。

His paintings are realistic, not abstract. And yet they are not like photographs. His style is rough, and he paints with bright colors and thick strokes. The strong feelings inside his head are visible in his paintings, even when his subjects are flowers, trees or the sky. They are paintings full of powerful, honest emotions, the emotions which finally killed him.

我需要太阳,我被它那可怕的热与光吸引了,离开了太阳就无法永远真正的绘画。在巴黎的几个冬天,我感到刺骨的寒冷,我怕那种寒冷深入骨髓,侵入我的绘画;我不想做一个半途而废的人,我要使非洲的太阳烧尽我体内的寒冷,并在我的调色板上点起火来。

The paintings might not come this way again for many years.

↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓I often think of the little one, I don' t doubt it' s better to bring up children than to spend all one' s nervous energy on making pictures, but it can't be helped, I am, or at least I feel I am, too old now to retrace my steps or to desire anything different. That desire has left me, though the mental suffering remains.

说到我的事业,我为它豁出了我的生命,因为它,我的理智已近乎崩溃--这一切都无所谓--但是,你不是我所知的那一类商人,我想你依然站在人性的一边,既然如此,你还指望什么呢?"

Well, I have risked my life for my work, and it has cost me half my reason-all right-you can still choose your side, as far as I can tell you are not one of those dealers in men, I am sure you act with true humanity, but what do you expect?

↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑

Mijn oog, o ween niet meer, maar houd uw tranen;

Mijn ziele, treur niet meer, maar bid, maar bid, mijn ziel.

Flügel, Flügel über's Leben! Flügel über Grab und Tod!

↑←↓→↑←↓→↑←↓→↑←↓→↑←↓→↑←↓→↑←↓→↑←↓→↑←↓→↑←↓→↑←↓→↑

Image Hosted by ImageShack.us
Shot at 2007-07-08